24 May 17 UTC | Spring, 1996: An announcement to all, we love our hertiage |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: What heritage is that? |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Italian |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: I know that. What part of Italian heritage? |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: All of it |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Including Mussolini? |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: yes all of it |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Su, compagni in forti schiere, marciam verso l'avvenire Siam falangi audaci e fiere, pronte a osare, pronte a ardire. Trionfi alfine l'ideale per cui tanto combattemmo: Fratellanza nazionale d'italiana civiltà. Giovinezza, giovinezza primavera di bellezza, nel fascismo è la salvezza della nostra libertà. Non più ignava nè avvilita resti ancor la nostra gente, si ridesti a nuova vita di splendore più possente. Su, leviamo alta la face che c'illumini il cammino, nel lavoro e nella pace sia la verà libertà. Giovinezza, giovinezza primavera di bellezza, nel fascismo è la salvezza della nostra libertà. Nelle veglie di trincea cupo vento di mitraglia ci ravvolse alla bandiera che agitammo alla battaglia. Vittoriosa al nuovo sole stretti a lei dobbiam lottare, è l'Italia che lo vuole, per l'Italia vincerem. Giovinezza, giovinezza primavera di bellezza, nel fascismo è la salvezza della nostra libertà. Sorgi alfin lavoratore giunto è il dì della riscossa ti frodarono il sudore con l'appello alla sommossa Giù le bende ai traditori che ti strinsero a catena; Alla gogna gl'impostori delle asiatiche virtù. Giovinezza, giovinezza primavera di bellezza, nel fascismo è la salvezza della nostra libertà |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Compagni avanti il gran partito Noi siamo dei lavorator. Rosso un fiore in petto c'é fiorito. Una fede c'é nata in cor. Noi non siampo più nell'officina Entro terra ai campi al mar La plebe sempre all'opra china Senza ideale in cui sperar. Su lottiamo! L'ideale Nostro alfine sará L'Internazionale Futura umanitá. |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: her û her di dostanî û keda yekgirtî Komarên hêzdar me her û her bajo Yekîtiya Mezin Sovyetê dê bi riya van temenan de dijîn xewn a gelê birca wan bi ewle. Bijî Welatê pur Sovyetê avakirin, bi destê xwe bi hêz gel. Bijî gelê xwe yekbûyî û azad xurt di dostaniya xwest bi agir dirêj dibe ku ala soromoro xwe karibûye şewq di rûmetê de ji bo hemû mirovan bibînin. Bi saya rojên tarî û sar radiwestînin gava mezin Lenîn ji me re birin çavên me dît roj bi şewqa Azadî jor û Stalîn rêberê me bi baweriya ku gelê me îlhama xwe ji bo avakirina welatê ku em hez dikin. Em ji bo pêşeroja şer rûxandin a dagirker û anî welatê me li laurels ji fame. A rûmet di bîra gelan de dijîn dê û hemû nifşan dê navê wê re hurmetê dikin. |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: you are a tramp cade |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Phất cờ! Các ngạch đóng chặt! SA đi dạo với bước im lặng, vững chắc. Các đồng chí bắn bởi Mặt trận Đỏ và phản động Tháng ba trong tinh thần trong hàng ngũ của chúng tôi. Các đồng chí bắn bởi Mặt trận Đỏ và phản động Tháng ba trong tinh thần trong hàng ngũ của chúng tôi. Rõ ràng đường phố cho các tiểu đoàn màu nâu, Rõ ràng các đường phố cho bộ phận bão! Hàng triệu người đang nhìn vào hình chữ vạn đầy hy vọng, Ngày của tự do và bánh mì bình minh! Hàng triệu người đang nhìn vào hình chữ vạn đầy hy vọng, Ngày của tự do và bánh mì bình minh! Lần cuối cùng, kêu gọi cánh tay được nghe! Đối với cuộc chiến, tất cả chúng ta chuẩn bị sẵn sàng! Các biểu ngữ của Hitler bay khắp mọi đường phố. Thời gian của bondage sẽ kéo dài nhưng một chút ngay bây giờ! Các biểu ngữ của Hitler bay khắp mọi đường phố. Thời gian trói buộc sẽ kéo dài nhưng một chút nữa. Cờ trên cao! Các ngạch đóng chặt! SA march với bước im lặng, vững chắc. Các đồng chí bắn bởi Mặt trận Đỏ và phản động, Tháng ba trong tinh thần trong hàng ngũ của chúng tôi. Các đồng chí bắn bởi Mặt trận Đỏ và phản động, Tháng ba trong tinh thần trong hàng ngũ của chúng tôi |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Raise the flag! The ranks tightly closed! The SA marches with quiet, steady step. Comrades shot by the Red Front and reactionaries March in spirit within our ranks. Comrades shot by the Red Front and reactionaries March in spirit within our ranks. Clear the streets for the brown battalions, Clear the streets for the storm division! Millions are looking upon the swastika full of hope, The day of freedom and of bread dawns! Millions are looking upon the swastika full of hope, The day of freedom and of bread dawns! For the last time, the call to arms is sounded! For the fight, we all stand prepared! Already Hitler's banners fly over all streets. The time of bondage will last but a little while now! Already Hitler's banners fly over all streets. The time of bondage will last but a little while now. The flag on high! The ranks tightly closed! The SA march with quiet, steady step. Comrades shot by the Red Front and reactionaries, March in spirit within our ranks. Comrades shot by the Red Front and reactionaries, March in spirit within our ranks |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Une flamme sacrée Monte du sol natal Et la France enivrée Te salue Maréchal ! Tous tes enfants qui t'aiment Et vénèrent tes ans A ton appel suprême Ont répondu "Présent" (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! Tu as lutté sans cesse Pour le salut commun On parle avec tendresse Du héros de Verdun En nous donnant ta vie Ton génie et ta foi Tu sauves la Patrie Une seconde fois : (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! Quand ta voix nous répète Afin de nous unir : "Français levons la tête, Regardons l'avenir !" Nous, brandissant la toile Du drapeau immortel, Dans l'or de tes étoiles, Nous voyons luire un ciel : (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! La guerre est inhumaine Quel triste épouvantail ! N'écoutons plus la haine Exaltons le travail Et gardons confiance Dans un nouveau destin Car Pétain, c'est la France, La France, c'est Pétain ! (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! En savoir plus sur |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Une flamme sacrée Monte du sol natal Et la France enivrée Te salue Maréchal ! Tous tes enfants qui t'aiment Et vénèrent tes ans A ton appel suprême Ont répondu "Présent" (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! Tu as lutté sans cesse Pour le salut commun On parle avec tendresse Du héros de Verdun En nous donnant ta vie Ton génie et ta foi Tu sauves la Patrie Une seconde fois : (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! Quand ta voix nous répète Afin de nous unir : "Français levons la tête, Regardons l'avenir !" Nous, brandissant la toile Du drapeau immortel, Dans l'or de tes étoiles, Nous voyons luire un ciel : (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! La guerre est inhumaine Quel triste épouvantail ! N'écoutons plus la haine Exaltons le travail Et gardons confiance Dans un nouveau destin Car Pétain, c'est la France, La France, c'est Pétain ! (Refrain) Maréchal nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! En savoir plus sur |
24 May 17 UTC | Spring, 1996: Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой Выходила на берег Катюша На высокий берег на крутой Выходила, песню заводила Про степного сизого орла Про того, которого любила Про того, чьи письма берегла Ой, ты, песня, песенка девичья Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет Пусть он вспомнит девушку простую Пусть услышит, как она поет Пусть он землю бережет родную А любовь Катюша сбережет Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой Выходила на берег Катюша На высокий берег на крутой |
25 May 17 UTC | Autumn, 1996: Когда я ушел, дочь того времени Кай Гимп, Прогулка на улице с моей новой французской уродкой Увидеть животных не хватает и принять решение И ка'Апелика Средний Редфу Он взял с Брюсом Ли клуб Девушка лицом и телом Девушка лицом и телом Девушка лицом и телом я не Девушка лицом и телом Девушка лицом и телом Девушка лицом и телом я не Я покидаю это место, которое знаю Все были теплые, и я Я знал, что И было опасение, что шоу (шоу, шоу, шоу) Я вижу, что Я вижу, что |
25 May 17 UTC | Spring, 1997: you are a tramp cade |
27 May 17 UTC | Autumn, 1997: I have never seen Spain in Murmansk before! |
27 May 17 UTC | Autumn, 1997: Y'all are jerks you didn't even give me a chance Russia sucks. |